【when life gives you lemons, make lemonade】 その意味とは? Denzel Curryのワンバース 

広告
留学

I make lemonade// 


 

タイトルにも書いてある

”when life gives you lemons”

とは一体何なのか。

なぜ好きになったのか、そのきっかけをお話しようと思います!

人生にレモンを

 

when life gives you lemons, make lemonade

この英語フレーズを耳にしたことはありますか?

直訳すると”人生があなたにレモンを与えるなら、レモネードを作ろう

という意味になります。

英語圏ではかなり有名なフレーズです!

意訳すると、
レモンのように酸っぱいもの(困難や逆境)に当たってしまったら
レモネードのように甘いものに変えてしまおう!

すなわち、人生において辛いことが起きても、良いものに変えようというとてもポジティブな良い表現です。

 

Denzel Curryのワンフレーズ

 

僕は10代のころからアメリカのHIPHOPが大好きで一生聴いてました。

その弊害でカラオケに行くと非常に困ります(笑)(笑)

YouTubeで動画を見ていると、あるワンバースに出会いました。

XXL Freshmen cyphers” という2011年から行われているアメリカのヒップホップメディアが毎年10名の新人ラッパーを選び、選ばれたラッパー達がサイファーを披露するという
↓は2016年の動画です。

この動画の一番最初に出てくるラッパーこそ”Denzel Curry“です。

Denzel:

Rest in power, it’s all about power
安らかに 全ては力だ
Squeeze two lemons together and really all you’ll have is sour
レモンを二つ絞ったとしても苦くなるだけだ

【Rest in peace】 と 【Rest in power】 はどう違いますか

上に挙げた”良いものに変えよう”というlemonのフレーズを引用し、

life(人生)はそんなに上手くいくわけではないということを謳っている。

Rest in powerとは色々な意味の捉え方がありますが

人種的不公平や平等、男女平等、LGBTの権利や活動など、ある目的のために戦って生きてきた人が亡くなった場合に使われたりもするそうです。

Denzelの過酷な人生や環境が伝わってきますね。

当時の僕は不運なことが起きまくってかなりしんどかったです…。
このワンバースはかなり響きましたね(笑)

にしても言い回しうますぎる(笑)

最後に

 

どうでしょうか?

このフレーズはとても好きで元気になります。

僕はまだ21年間しか生きてはいませんが、
一度、意識不明の重体で入院し生死を彷徨ったりと辛いことはたくさんありました。

しかし、時が経てば ”逆にあの時あんな目に遭ったから” と

最近はポジティブに考えられるようになってきました。

コロナ禍でうまくいかない人生が続いていますが、こんなコロナ禍だからブログを始めようと思ったりと、まさにレモネードを作っている最中です(笑)

この先色々なことが起き、困難なことにもぶち当たることでしょう。

そんな時は、考え込まずにポジティブに、レモネードを皆さんで作っていきましょう!

ありがとうございました:)

留学英語
広告
YTblog

コメント